1150---One-piece-[Sub]-1080p_Track03-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:30,010 --> 00:00:35,390
<i>te ni totte tsume wo tateta</i>
2
00:00:30,010 --> 00:00:35,390
<i>Протегнах се и забих ноктите си</i>
3
00:00:35,390 --> 00:00:38,430
<i>sono mirai wa</i>
4
00:00:35,390 --> 00:00:38,430
<i>Това бъдеще</i>
5
00:00:38,930 --> 00:00:45,110
<i>nijimu iro ni kasunde mieta</i>
6
00:00:38,930 --> 00:00:45,110
<i>Замъглено, изцапано с цвят</i>
7
00:00:45,110 --> 00:00:51,110
<i>natsu no iro mo nuritsubusu youna aka ni</i>
8
00:00:45,110 --> 00:00:51,110
<i>Червено, което заличи дори лятната светлина</i>
9
00:00:51,910 --> 00:00:58,370
<i>bokura no koe kakikesareteiku you de</i>
10
00:00:51,910 --> 00:00:58,370
<i>Сякаш гласовете ни бяха заглушени</i>
11
00:00:58,370 --> 00:01:05,130
<i>tachidomaru sono ashi wo fumidasou ze</i>
12
00:00:58,370 --> 00:01:05,130
<i>Нека замръзналите ти крака се освободят</i>
13
00:01:05,130 --> 00:01:11,430
<i>misekake no uso yarisugosu yori</i>
14
00:01:05,130 --> 00:01:11,430
<i>По-добре от това да се изплъзнеш
покрай хубавите лъжи</i>
15
00:01:11,840 --> 00:01:14,890
<i>nandome no asa</i>
16
00:01:11,840 --> 00:01:14,890
<i>Тези безбройни утрини</i>
17
00:01:14,890 --> 00:01:17,970
<i>chikai to hikikaeru yo</i>
18
00:01:14,890 --> 00:01:17,970
<i>Търгуваме със свещените си мечти</i>
19
00:01:17,970 --> 00:01:24,940
<i>bokura ga miteita yume</i>
20
00:01:17,970 --> 00:01:24,940
<i>В замяна на обет</i>
21
00:01:41,790 --> 00:01:47,250
<i>За да прекъснат излъчването на Вегапънк,
Петимата старейшини разрушават Егхед.</i>
22
00:01:57,760 --> 00:02:00,720
<i>Въпреки това, отвлеченото излъчване
продължава.</i>
23
00:02:00,810 --> 00:02:02,680
<i>Светът...</i>
24
00:02:03,140 --> 00:02:05,770
<i>...потъна в морето веднъж и преди.</i>
25
00:02:06,310 --> 00:02:09,940
Пустият век
все още остава пълен с неизвестни.
26
00:02:09,940 --> 00:02:13,610
Но има хора,
които са научили цялата истина.
27
00:02:13,700 --> 00:02:17,620
Наистина ли ще
им разкажеш всичко...
28
00:02:17,950 --> 00:02:19,580
Вегапънк!
29
00:02:20,120 --> 00:02:22,540
Екипажът на Краля на пиратите.
30
00:02:22,620 --> 00:02:25,500
Какво?!
31
00:02:26,920 --> 00:02:32,590
<i>Защо тези, които научиха истината,
изчезнаха, без да кажат на никого нищо?</i>
32
00:02:33,090 --> 00:02:35,970
<i>Защо не действаха по въпроса?</i>
33
00:02:36,800 --> 00:02:39,470
Един старец не трябва да си развързва
езика...
34
00:02:40,060 --> 00:02:43,560
Не го разваляй на младите, глупако.
35
00:02:45,640 --> 00:02:48,150
Нали, Роджър?
36
00:02:48,770 --> 00:02:51,320
Те заслужават да се забавляват.
37
00:02:53,570 --> 00:02:54,610
Старейшини!
38
00:02:54,610 --> 00:02:57,820
<i>Знам къде
е Предавателният охлюв!</i>
39
00:02:58,820 --> 00:03:02,490
Предавателният охлюв
е във Фабриофазата...
40
00:03:04,080 --> 00:03:06,290
...защитен от Железния гигант!
41
00:03:12,250 --> 00:03:17,510
<i>"Задвижете кораба!
Железният гигант се активира"</i>
42
00:03:28,270 --> 00:03:30,860
<i>Проклет Вегапънк!</i>
43
00:03:34,280 --> 00:03:37,650
<i>Той говори пълни глупости!</i>
44
00:03:39,450 --> 00:03:42,580
<i>Трябва да спрем проклетото му
излъчване веднага!</i>
45
00:03:44,830 --> 00:03:49,210
<i>За да се случи това,
ще смачкаме Железния гигант!</i>
46
00:03:52,920 --> 00:03:54,170
<i>Нека побързаме!</i>
47
00:04:14,440 --> 00:04:18,820
ПИРАТСКИЯТ ОСТРОВ КОШЕР
48
00:04:17,150 --> 00:04:18,900
Ей, чу ли това?
49
00:04:18,900 --> 00:04:23,910
Ако светът е потънал в морето
преди много време, това означава...
50
00:04:24,660 --> 00:04:28,660
...че има съкровища на морското дъно,
разпръснати по целия свят?!
51
00:04:31,710 --> 00:04:35,960
Идиот! Не е като целият свят
да е направен от злато!
52
00:04:36,460 --> 00:04:40,090
Но трябва да има някъде!
53
00:04:40,180 --> 00:04:44,760
Помисли! Дори и да има, е на
200 метра под водата!
54
00:04:44,760 --> 00:04:46,390
Как можем да отидем толкова дълбоко?!
55
00:04:48,430 --> 00:04:50,600
В крайна сметка ще бъдем
погълнати цели от морски чудовища.
56
00:04:50,690 --> 00:04:54,820
Ами, чувал съм за подводници там.
57
00:04:54,900 --> 00:04:59,070
Дори и така, мислиш ли, че имаме
средства да си купим? Не.
58
00:04:59,150 --> 00:05:02,360
Би било по-лесно просто да си
намерим приятелка русалка.
59
00:05:03,030 --> 00:05:06,540
Русалки! Искам да срещна една!
60
00:05:07,120 --> 00:05:11,000
GRAND LINE
61
00:05:11,080 --> 00:05:14,170
Дълго преди времето на Ноланд,
62
00:05:14,330 --> 00:05:19,670
МОН БЛАН КРИКЕТ, ПОСЛЕДЕН ШЕФ НА
ПИРАТСКАТА ГРУПА, СЪЮЗНИ СИЛИ НА МАЙМУНСКАТА ПЛАНИНА
63
00:05:14,790 --> 00:05:17,050
кралство с напреднала цивилизация...
64
00:05:17,050 --> 00:05:19,670
...потънало в морето, а?
65
00:05:19,760 --> 00:05:21,760
Каква невероятна история!
66
00:05:23,470 --> 00:05:25,390
Масира! Шоужоу!
67
00:05:27,850 --> 00:05:29,810
Искате ли пак да се гмуркате?
68
00:05:34,350 --> 00:05:36,480
Това кара кръвта да кипи!
69
00:05:46,740 --> 00:05:50,910
Ще те следваме навсякъде! Татко!
70
00:05:53,210 --> 00:05:55,580
NEW WORLD
71
00:05:55,670 --> 00:05:59,050
СПРАВЕДЛИВОСТ
72
00:05:57,540 --> 00:05:59,050
Дзън, дзън, дзън...
73
00:05:59,550 --> 00:06:00,460
Дрън.
74
00:06:01,010 --> 00:06:01,840
<i>Ташиги.</i>
75
00:06:02,340 --> 00:06:03,550
Смокер-<i>сан</i>.
76
00:06:04,380 --> 00:06:05,760
Къде си сега?
77
00:06:10,600 --> 00:06:12,310
В Обща болница GS съм.
78
00:06:14,140 --> 00:06:15,770
Със SWORD?
79
00:06:15,850 --> 00:06:19,270
ОБЩА БОЛНИЦА GS, ФЛОТ
80
00:06:20,150 --> 00:06:24,240
Какво... трябва да направя?
81
00:06:25,240 --> 00:06:26,700
Коби-<i>сенпай</i>...
82
00:06:27,240 --> 00:06:30,200
Значи това означава, че One Piece е...
83
00:06:30,950 --> 00:06:34,160
Да, това е много за осмисляне...
84
00:06:36,250 --> 00:06:38,460
Замайва ми се.
85
00:06:38,460 --> 00:06:41,130
Трябва да запиша всичко в
бележника си по-късно.
86
00:06:41,630 --> 00:06:43,840
Мозъкът ми не може да смогне.
87
00:06:44,260 --> 00:06:46,130
Опитай се първо да се оправиш.
88
00:06:47,260 --> 00:06:51,100
Ако се включиш сега, само ще
ни пречиш.
89
00:06:58,860 --> 00:07:00,070
Как беше?
90
00:07:00,150 --> 00:07:02,570
Капитанът също се възстановява добре.
91
00:07:02,650 --> 00:07:04,320
Това е добре.
92
00:07:04,900 --> 00:07:07,160
Но той искаше да бъде сам.
93
00:07:07,240 --> 00:07:08,280
Разбирам.
94
00:07:09,410 --> 00:07:10,620
Ваше Височество...
95
00:07:11,740 --> 00:07:15,290
Ако това, което Вегапунк казва, е вярно,
96
00:07:16,210 --> 00:07:18,750
това няма ли да доведе до сериозен извод?
97
00:07:19,830 --> 00:07:21,130
Ще доведе.
98
00:07:22,130 --> 00:07:24,760
Може да се сблъскаме с
някои неудобни истини.
99
00:07:26,170 --> 00:07:27,470
В такъв случай...
100
00:07:28,340 --> 00:07:31,220
...време е ние, SWORD, да се намесим!
101
00:07:36,600 --> 00:07:39,940
X. ДРЕЙК, КАПИТАН НА
СЕКРЕТНАТА СПЕЦИАЛНА ЧАСТ НА ШЩ, МЕЧ
102
00:07:37,140 --> 00:07:40,020
<i>Този доклад е малко на парче,</i>
103
00:07:40,020 --> 00:07:43,860
<i>но за да предоставя пълната история,
ще трябва да добавя спекулации.</i>
104
00:07:44,360 --> 00:07:45,570
Разкажи ни всичко!
105
00:07:45,570 --> 00:07:50,570
Тогава какво остави Роджър, след
като научи всичко за празния век?!
106
00:07:50,660 --> 00:07:54,540
ЛАБОФАЗА, EGGHEAD
107
00:07:58,420 --> 00:08:00,420
Вижте! Бариерата е деактивирана!
108
00:08:00,500 --> 00:08:03,630
О! Сега можем да излезем!
109
00:08:03,710 --> 00:08:06,720
Брук! Започни да се готвиш за отплаване!
110
00:08:07,340 --> 00:08:09,180
Добре! Остави го на мен!
111
00:08:09,260 --> 00:08:13,720
Какъв беше трясъкът по-рано?
Уплаши ме!
112
00:08:13,810 --> 00:08:16,180
Изглежда облаците спряха да се разтягат.
113
00:08:16,270 --> 00:08:20,350
Вече е достатъчно дълго.
Мисля, че можем да стигнем до морето.
114
00:08:20,440 --> 00:08:21,600
Но...
115
00:08:22,190 --> 00:08:25,780
...изглежда, че много кораби са се събрали
около точката ни на падане.
116
00:08:35,870 --> 00:08:37,950
Буретата с кока-кола са готови!
117
00:08:37,950 --> 00:08:40,080
Можеш да катапултираш по всяко време!
118
00:08:40,170 --> 00:08:41,330
Добре!
119
00:08:41,750 --> 00:08:43,380
Джинбе, още ли не си тук?!
120
00:08:45,420 --> 00:08:47,050
Почти сме там, но...
121
00:08:47,630 --> 00:08:48,720
...в момента...
122
00:08:51,010 --> 00:08:53,510
...следваме мистериозно чудовище!
123
00:08:54,050 --> 00:08:54,930
Какво?!
124
00:08:58,350 --> 00:09:02,020
Хей! Защо правиш заобиколки?!
Идвай право насам--
125
00:09:02,100 --> 00:09:03,810
Това не е заобиколка!
126
00:09:03,810 --> 00:09:07,320
Чудовището идва към теб! Внимавай!
127
00:09:07,400 --> 00:09:08,400
Какво?!
128
00:09:08,490 --> 00:09:11,110
Има доста силно присъствие!
129
00:09:37,260 --> 00:09:38,430
Старейшина?!
130
00:09:38,520 --> 00:09:40,930
Какво?!
131
00:09:41,020 --> 00:09:43,140
--Джинбе!
--Да!
132
00:09:47,440 --> 00:09:49,820
Рибарско джу-джицу!
133
00:09:58,120 --> 00:10:00,500
На гръб!
134
00:10:05,170 --> 00:10:06,500
Стил с два меча!
135
00:10:08,090 --> 00:10:10,090
Спокоен рай...
136
00:10:11,300 --> 00:10:12,340
Рашомон!
137
00:10:33,280 --> 00:10:34,490
Китецу?!
138
00:10:44,620 --> 00:10:46,460
Уау!
139
00:10:48,500 --> 00:10:49,630
Зоро!
140
00:10:51,710 --> 00:10:53,090
Карай кораба!
141
00:10:53,760 --> 00:10:55,130
Просто ще се качим!
142
00:10:55,130 --> 00:10:56,970
Сега е нашият шанс!
143
00:11:12,110 --> 00:11:16,990
СЕВЕРОИЗТОЧЕН БРЯГ, EGGHEAD
144
00:11:28,370 --> 00:11:30,540
Сламен шапка! Още ли не си тук?!
145
00:11:36,590 --> 00:11:38,470
Побързай!
Дори този кораб не може да устои!
146
00:11:38,550 --> 00:11:41,050
Блокирайте пътя им за бягство.
147
00:11:41,050 --> 00:11:42,680
Продължавайте да стреляте!
148
00:11:43,430 --> 00:11:45,390
Това е просто друг кораб!
149
00:11:45,390 --> 00:11:47,270
Спрете с глупостите за "кораб на легенда"!
150
00:11:47,270 --> 00:11:50,100
Потопете стария елбафски кораб!
151
00:11:55,940 --> 00:11:58,570
Колко още ще ни караш да
чакаме, Луфи?!
152
00:12:02,080 --> 00:12:04,490
Той е извън обхват, нали?
153
00:12:07,040 --> 00:12:10,540
Луфи!
154
00:12:16,130 --> 00:12:17,630
Да!
155
00:12:19,590 --> 00:12:23,890
Почти сме там! Задвижи кораба!
156
00:12:24,600 --> 00:12:26,810
Не мога да повярвам, че викането
подейства...
157
00:12:26,890 --> 00:12:29,060
Идвай вече!
158
00:12:29,140 --> 00:12:32,650
Да! Скоро ще сме там!
159
00:12:34,360 --> 00:12:36,650
Това е нашият кораб!
160
00:12:36,730 --> 00:12:39,240
Я-ху! Нямам търпение да се
кача на него!
161
00:12:40,110 --> 00:12:42,700
Оймо! Каши!
162
00:12:44,780 --> 00:12:46,040
Това е...
163
00:12:46,120 --> 00:12:47,660
Шефовете!
164
00:12:47,750 --> 00:12:50,460
Задвижете кораба!
165
00:12:51,210 --> 00:12:53,790
Да, Шефове!
166
00:12:53,880 --> 00:12:55,340
Вдигнете платната!
167
00:12:55,920 --> 00:12:58,300
Обърнете кораба!
168
00:13:15,310 --> 00:13:16,610
Не ги пускайте да избягат!
169
00:13:58,440 --> 00:13:59,440
Не отстъпвайте!
170
00:14:00,530 --> 00:14:03,610
Те са Пиратите Фосили от
преди 100 години!
171
00:14:08,030 --> 00:14:10,370
Отървете се от тях!
172
00:14:10,450 --> 00:14:12,370
Момчета!
173
00:14:51,910 --> 00:14:55,290
Хей! Не се предавайте! Продължавайте
да се биете!
174
00:14:56,830 --> 00:14:59,210
Не можем!
175
00:15:00,800 --> 00:15:04,170
Напуснете постовете си! Всички
кораби, съберете се тук!
176
00:15:14,230 --> 00:15:16,940
Вложете всички ресурси!
177
00:15:30,030 --> 00:15:32,200
Колко жалко!
178
00:15:32,200 --> 00:15:35,750
Няма ли да заемете позиция за
справедливост?!
179
00:15:35,750 --> 00:15:39,000
Не бъдете зрители!
Излезте напред и бъдете звезда!
180
00:15:48,720 --> 00:15:50,800
Вицеадмирал Блуграс!
181
00:15:51,550 --> 00:15:53,760
О! Има дупка в кораба!
182
00:16:02,860 --> 00:16:04,730
И на теб ще ти пробия една!
183
00:16:08,700 --> 00:16:10,780
Ще те изпратя да си ходиш!
184
00:16:11,910 --> 00:16:13,780
Рок-н-рол...
185
00:16:15,330 --> 00:16:17,620
...Бластер!
186
00:16:40,730 --> 00:16:43,770
Уау! Вицеадмирал Дол!
187
00:16:43,860 --> 00:16:45,610
Тя е корав боец! Толкова
електризираща!
188
00:16:45,690 --> 00:16:47,570
Каши!
189
00:16:47,650 --> 00:16:51,070
Следвайте я! Гигантите са нищо!
190
00:17:03,500 --> 00:17:04,380
О?
191
00:17:04,920 --> 00:17:07,340
Глиганът вече не ни преследва!
192
00:17:09,510 --> 00:17:11,260
Къде отиде?
193
00:17:11,340 --> 00:17:15,390
Чудесно! Тогава всичко, което
трябва да направим сега, е да се
качим на кораба и...
194
00:17:15,470 --> 00:17:18,350
Да! И да отплаваме!
195
00:18:08,860 --> 00:18:10,190
<i>Още нещо.</i>
196
00:18:11,610 --> 00:18:13,860
<i>Позволете ми да предам съобщение.</i>
197
00:18:21,160 --> 00:18:23,000
<i>Вижте. Това е...</i>
198
00:18:28,500 --> 00:18:31,960
<i>Да, това е Железният гигант...</i>
199
00:18:32,420 --> 00:18:35,970
<i>...който атакува Мери Джойс преди
200 години.</i>
200
00:18:42,140 --> 00:18:44,060
<i>Определено е той.</i>
201
00:18:44,140 --> 00:18:47,100
<i>На онези, разпръснати по света...</i>
202
00:18:48,020 --> 00:18:50,940
<i>...които носят името "D"!</i>
203
00:18:57,110 --> 00:18:59,330
Ейс... Луфи...
204
00:19:00,660 --> 00:19:03,250
Луфи-<i>сан</i>... Вицеадмирал Гарп!
205
00:19:05,710 --> 00:19:07,000
Капитане!
206
00:19:09,540 --> 00:19:11,840
Копеле!
207
00:19:12,510 --> 00:19:15,380
<i>Във вас има...</i>
208
00:19:23,850 --> 00:19:24,520
<i>...н--</i>
209
00:19:32,730 --> 00:19:35,110
<i>Стига!</i>
210
00:19:56,170 --> 00:19:59,010
<i>Вегапънк!</i>
211
00:20:01,760 --> 00:20:02,720
Прекъсна се!
212
00:20:05,980 --> 00:20:08,100
Какво щеше да каже?!
213
00:20:08,100 --> 00:20:09,150
"D"?!
214
00:20:09,230 --> 00:20:12,940
Проблем със сигнала?!
Точно в решителния момент!
215
00:20:12,940 --> 00:20:14,900
<i>Мамка му!</i>
216
00:20:22,990 --> 00:20:24,540
Спря!
217
00:20:29,920 --> 00:20:32,040
Гмурнете се в морето!
218
00:20:34,090 --> 00:20:37,260
Какво е това желязно чудовище?!
219
00:20:37,760 --> 00:20:39,380
Корабът ще потъне!
220
00:20:45,560 --> 00:20:47,180
<i>...това име...</i>
221
00:20:54,320 --> 00:20:55,780
<i>Къде си?</i>
222
00:20:56,820 --> 00:20:58,570
<i>Джойбой...</i>
223
00:20:58,900 --> 00:21:00,740
<i>Къде отиде?</i>
224
00:21:04,950 --> 00:21:07,080
<i>Искам да те видя...</i>
225
00:21:10,620 --> 00:21:12,460
<i>Ти беше тук, нали?</i>
226
00:21:14,460 --> 00:21:16,090
<i>Джойбой...</i>
227
00:21:20,220 --> 00:21:21,840
<i>Това е странно...</i>
228
00:21:25,720 --> 00:21:27,720
<i>Това е много странно...</i>
229
00:21:33,350 --> 00:21:37,480
<i>Пиипапии папипо, пиипапии папипо
Пиипапии папипо, пиипапии</i>
230
00:21:33,350 --> 00:21:37,480
<i>Пиипапии папипо, пиипапии папипо
Пиипапии папипо, пиипапии</i>
231
00:21:37,570 --> 00:21:41,780
<i>Пиипапии папипо, пиипапии папипо
Пиипии пипопии, пипопиипии</i>
232
00:21:37,570 --> 00:21:41,780
<i>Пиипапии папипо, пиипапии папипо
Пиипии пипопии, пипопиипии</i>
233
00:21:41,780 --> 00:21:45,820
<i>Пиипапии папипо, пиипапии папипо
Пиипапии папипо, пиипапии</i>
234
00:21:41,780 --> 00:21:45,820
<i>Пиипапии папипо, пиипапии папипо
Пиипапии папипо, пиипапии</i>
235
00:21:45,950 --> 00:21:48,040
<i>Пиипапии папипо, пиипапии</i>
236
00:21:45,950 --> 00:21:48,040
<i>Пиипапии папипо, пиипапии</i>
237
00:21:50,160 --> 00:21:53,620
<i>Не, не, не, не, не, това не е ритъм</i>
238
00:21:50,160 --> 00:21:53,620
<i>Не Не Не Не Не norenai</i>
239
00:21:53,620 --> 00:21:57,550
<i>Всички заседнали на място, дори
не можем да танцуваме или да се движим</i>
240
00:21:53,620 --> 00:21:57,550
<i>kobiritsuichatte mou odorenai</i>
241
00:21:57,840 --> 00:22:02,090
<i>Чувстваме се толкова добре в главите
въпреки, че отново сме без късмет</i>
242
00:21:57,840 --> 00:22:02,090
<i>atama Feel so good,
mata Unlucky demo</i>
243
00:22:02,090 --> 00:22:05,890
<i>Излейте малко кола
И просто преминете отвъд страховете</i>
244
00:22:02,090 --> 00:22:05,890
<i>cora de fukitobase yowaki wo</i>
245
00:22:06,180 --> 00:22:10,350
<i>Хей, момчета и момичета! Всички
сте добре</i>
246
00:22:06,180 --> 00:22:10,350
<i>soko no Boys & Girls! omae ii yatsu</i>
247
00:22:10,350 --> 00:22:13,230
<i>Хей, момчета и момичета!</i>
248
00:22:10,350 --> 00:22:13,230
<i>soko no Boys & Girls!</i>
249
00:22:15,600 --> 00:22:17,730
<i>Не успях да направя някои актуализации
Писна ми от това</i>
250
00:22:15,600 --> 00:22:17,730
<i>appudeto wa shippai kori gori</i>
251
00:22:17,730 --> 00:22:19,690
<i>Бяхте на прав път до вчера?</i>
252
00:22:17,730 --> 00:22:19,690
<i>kinou made nara seikai?</i>
253
00:22:19,690 --> 00:22:24,530
<i>Бягай, бягай, бягай, бягай, бягай,
бягай Бягай, бягай, бягай...</i>
254
00:22:19,690 --> 00:22:24,530
<i>ran ran ran ran ran ran
Run Run Run</i>
255
00:22:26,030 --> 00:22:29,580
<i>"Готови или не?"</i>
256
00:22:26,030 --> 00:22:29,580
<i>mo i kai</i>
257
00:22:29,580 --> 00:22:32,200
<i>Всичко е готово? Можеш ли да
танцуваш или не?</i>
258
00:22:29,580 --> 00:22:32,200
<i>junbi wa douyo odoreruno?</i>
259
00:22:32,200 --> 00:22:34,460
<i>Всичко се разпада в тези времена</i>
260
00:22:32,200 --> 00:22:34,460
<i>bukkowareteru kono jidai</i>
261
00:22:34,460 --> 00:22:38,000
<i>"Идвам!"</i>
262
00:22:34,460 --> 00:22:38,000
<i>mo i yo</i>
263
00:22:38,130 --> 00:22:40,460
<i>Разпространявайки се оттук
Падни в света</i>
264
00:22:38,130 --> 00:22:40,460
<i>koko kara kakusan sekai e Drop</i>
265
00:22:40,460 --> 00:22:42,720
<i>Освободени на свободна и открита сцена</i>
266
00:22:40,460 --> 00:22:42,720
<i>jiyuu to kaihou no Stage e</i>
267
00:22:42,720 --> 00:22:45,180
<i>Глава във врящо състояние, толкова
пънк!!!!!! Няма начин!!!</i>
268
00:22:42,720 --> 00:22:45,180
<i>wakiagaru atama ga Punk!!!!!!
No way!!!</i>
269
00:22:45,180 --> 00:22:47,050
<i>Не мога да чакам повече
Тръгвам на глупав танц</i>
270
00:22:45,180 --> 00:22:47,050
<i>matenaiyo fuzaketa Dance</i>
271
00:22:47,050 --> 00:22:49,100
<i>Допаминът се излива</i>
272
00:22:47,050 --> 00:22:49,100
<i>afuredasu dopamin</i>
273
00:22:49,100 --> 00:22:51,180
<i>Самотни хора се събират,
комуникират чрез песен</i>
274
00:22:49,100 --> 00:22:51,180
<i>kodoku ga tsudoi utau koushin</i>
275
00:22:51,180 --> 00:22:53,430
<i>Всички сме "пипипи, папапапапа"</i>
276
00:22:51,180 --> 00:22:53,430
<i>pipipi papapapapatteru</i>
277
00:22:53,430 --> 00:22:55,270
<i>Все още сме силни, няма да ни унищожат</i>
278
00:22:53,430 --> 00:22:55,270
<i>mada mada mada horobinai</i>
279
00:22:55,270 --> 00:22:57,690
<i>Тези непознати лица, те примамват</i>
280
00:22:55,270 --> 00:22:57,690
<i>shiranai dareka ga temaneki da</i>
281
00:22:57,690 --> 00:23:00,070
<i>Целият смях е като сън</i>
282
00:22:57,690 --> 00:23:00,070
<i>uso mitai ni waratteru</i>
283
00:23:04,530 --> 00:23:07,070
О, не! Чобро ще бъде отвлечен!
284
00:23:07,160 --> 00:23:08,490
Какво?! Аз?!
285
00:23:08,570 --> 00:23:11,080
Ако прегледаме цялото
световно излъчване на Вегапънк,
286
00:23:11,080 --> 00:23:12,240
може да успеем да измислим начин
да помогнем!
287
00:23:12,330 --> 00:23:15,370
Добре! Но ще бъда отвлечен?!
288
00:23:15,460 --> 00:23:16,670
Морето е страна на чудесата!
289
00:23:16,750 --> 00:23:17,880
Не избягвай въпроса!
290
00:23:18,420 --> 00:23:20,130
В следващия епизод на One Piece!
291
00:23:20,130 --> 00:23:25,090
"Преглед на приключенията на д-р
Чопър - Последните записи,
оставени от гений-"
292
00:23:25,170 --> 00:23:28,390
Остави това на мен този път, Чобро!